Профессиональный перевод

Перед тем, как заказать аффидевитный перевод, проверьте, можете ли вы получить официальный перевод бесплатно. Бюджет может быть намного дешевле, чем вы ожидаете, если вы запрашиваете многоязычные или международные сертификаты для определенных документов. — подробнее тут

Не нужно просить бесплатный перевод волхвов, Европейский Союз поощряет создание и использование международных документов для облегчения мобильности своих граждан. Что касается гражданского состояния, то в регистре актов гражданского состояния можно бесплатно получить свидетельство о регистрации актов гражданского состояния на нескольких языках или на международном уровне. Такие сертификаты действительны в большинстве случаев и не требуют перевода (поскольку они уже находятся в многоязычном формате) или апостиля.

Некоторое время назад я отправился на работу в Париж, и для того, чтобы моя компания могла зарегистрироваться во французском социальном обеспечении, мне нужен официальный перевод на французский язык моего свидетельства о рождении, поэтому я бесплатно обратился к регистру актов гражданского состояния с многоязычной выпиской моего свидетельства о рождении. Вы даже можете заказать его в интернете и отправить его домой бесплатно. Важно не путать его с двуязычным сертификатом, так как он составлен на испанском языке и на другом официальном языке Испании.

У вас есть вся информация на сайте Министерства юстиции Испании. Бесплатные международные сертификаты, которые вы можете получить:

Свидетельство о рождении
Свидетельство о браке
Свидетельство о смерти

Тем не менее всегда следует спрашивать у агентства назначения, достаточно ли этого для представления многоязычной или международной выдержки, поскольку в некоторых случаях требуется буквальное удостоверение. Перевод Примечаний за пределами сертификатов не содержится в многоязычных выдержках. Поэтому, если эти заметки имеют важное значение для формальностей, которые должны быть выполнены, необходимо будет заказать аффидевитный перевод буквального сертификата .

С другой стороны, следует учитывать, что Международный или многоязычный сертификат действует в странах, ратифицировавших Венскую конвенцию от 8 сентября 1976 года. Этот сертификат выдается на официальном языке следующих стран: Испания, Германия, Австрия, Бельгия, Франция, Греция, Италия, Люксембург, Голландия, Португалия, Швейцария, Турция, Словения, Хорватия, Македония, Босния, Сербия, Польша, Черногория, Молдова, Литва, Эстония, Румыния и Болгария. Поэтому, если вы собираетесь подать свой сертификат в Англии или США, вам понадобится аффидевитный перевод на английский .

То же самое происходит и с другой стороны, то есть страны, подписавшие эту конвенцию, могут выдавать многоязычные или международные сертификаты для представления в Испании.

Во Франции для получения свидетельства о рождении, свидетельства о браке или свидетельства о смерти в многоязычном формате (в конце графа с переводом) необходимо обратиться в мэрию. Вы можете проверить всю информацию, чтобы получить свой международный сертификат на официальном сайте французской администрации . Однако многие французы предпочитают платить за получение заверенного перевода с французского на испанский язык своего сертификата, поскольку это обычно проще и быстрее, чем просить у французской администрации многоязычное свидетельство.

Кроме того, после того, как я вышла замуж в США, мне пришлось подать в Центральный регистр актов гражданского состояния Мадрида аффидевитный перевод моего свидетельства о браке с английского на испанский . Апостиль Гааги помещается правительством страны происхождения документа, поэтому сначала апостиль запрашивается, а затем вам просто нужно отправить отсканированное свидетельство о браке апостильного брака присяжному переводчику, назначенному Министерством иностранных дел и сотрудничества .

В академической области испанский студент, который хочет, например, расширить свое образование или искать работу в другой стране ЕС, может подать европейское дополнение к названию . Это двуязычный (испанский и английский) или трехъязычный (испанский, английский и каталонский/баскский/галисийский) документ, который университет выдает вместе с официальным высшим образованием и значительно облегчает признание обучения за рубежом.

В случае развода и опеки существуют европейские формы, облегчающие работу родителей-эмигрантов. См .приложения к Постановлению Совета (ЕС) № 2201/2003 от 27 ноября 2003 года о компетенции, признании и приведении в исполнение судебных решений по вопросам брака и родительской ответственности, отменяющих постановление (ЕС) № 1347/2000.

Наконец, я рекомендую вам всегда напрямую разговаривать с агентством, которое запрашивает у вас документацию, чтобы точно знать, какие документы необходимы в каждом случае.