Являясь языком богослужения более чем 1 миллиарда человек, арабский является одним из старейших разговорных языков в мире. На нем говорят более 422 миллионов человек со многими типами арабского диалекта по всему миру.
Если вы свободно владеете более чем одним языком, и арабский является одним из них, вы можете монетизировать эту способность, став переводчиком-фрилансером. Преимущество заключается в том, что вы можете зарабатывать хорошую сумму денег из любой точки мира, работая в своем собственном темпе.
У вас также есть свобода выбора вида переводческой работы, которую вы хотели бы выполнить, принимать или отклонять задания в соответствии с вашими предпочтениями и управлять ценами, которые вы будете взимать.
Что делают переводчики
Работа переводчика заключается в преобразовании письменных сообщений с одного языка на другой. Они полностью владеют обоими языками, а также могут свободно владеть несколькими другими языками.
Существует некоторая путаница с терминами ”переводчик» и “транслятор”. Они оба являются экспертами в разных языках и могут переводить один из них на другой. Однако основное различие заключается в том, что переводчики работают с устным общением, в то время как переводчики делают это с письменной формой. Однако на самом деле работа многих из этих специалистов имеет тенденцию пересекаться. Великое множество превосходных переводчиков также являются опытными переводчиками, и наоборот.
Как правило, переводчики должны:
- Полностью знать и понимать работу автора оригинала
- Придерживайтесь оригинального сообщения, стиля, смысла и контекста
- Уметь проводить исследования перед переводом и по возможности координировать свои действия с автором оригинала
- Используйте правильный темп, жаргон, сленг на втором языке, если он используется на первом
- Знайте целевую аудиторию и намерение / послание автора
- Придерживайтесь культурных аспектов
- Подход, ориентированный на расследование
- Иметь навыки работы, которые являются методичными, ориентированными на детали, логичными и аналитическими
- Иметь творческий склад ума, если они специализируются на переводе художественной литературы
- Быть компетентным в переводе различных форматов, таких как журналы, газетные статьи, проза, поэзия, научные работы, художественная и научно-популярная литература и т.д.
- Точно передавать идеи и концепции
- Поскольку сегодня широко используются компьютеры, переводчики должны быть знакомы с компьютерным переводом и исправлять ошибки, допущенные компьютером
Перевод как карьера
На данный момент машинный перевод и перевод, управляемый искусственным интеллектом, все еще находятся в зачаточном состоянии. Они полезны, если вы хотите быстро понять суть того, что говорится в документе, но они, безусловно, прискорбно неадекватны, когда дело доходит до письменного и формального языка.
На данный момент человеческие переводчики не могут быть заменены машинами.
Переводчики могут заняться этой карьерой либо после окончания колледжа, либо у них может развиться интерес к ней гораздо позже в жизни.
Чтобы стать профессиональным переводчиком, вам нужно будет получить необходимую академическую квалификацию.
У вас могут быть и другие академические квалификации, такие как степени в области бухгалтерского учета, литературы, естественных наук, медицины, права или других предметов, которые могут дополнить ваши навыки перевода. Это сочетание особенно полезно, когда вам приходится переводить специальные тексты, банковские, налоговые или имущественные документы, деловые контракты, юридические документы, научные журналы и статьи.
Вам может не потребоваться степень в области перевода. Во многих случаях может быть достаточно сертификата или дипломного курса. Для этого вам нужно будет иметь как минимум аттестат о среднем образовании.
Вы также можете получить степень бакалавра или аспиранта в области перевода в учреждении, которое их предлагает.
Все эти курсы предполагают, что студент должен обладать определенным уровнем владения желаемым языком, обычно проверяемым с помощью экзамена на знание языка.
Как только вы приобретете необходимую квалификацию, вы сможете начать карьеру переводчика в индустрии программного обеспечения, средствах массовой информации, технической / научной отрасли, медицине / больницах, индустрии гостеприимства, путешествиях / туризме, торговых организациях, судах, дипломатическом корпусе / посольствах, банках, академических учреждениях и многом другом. Вы также можете сделать прибыльную карьеру в качестве фрилансера.
Как начать работу по внештатному переводу с арабского
Арабский является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. В качестве переводчика у вас есть возможность работать в престижной всемирной организации. Также есть большие возможности в государственном и частном секторах.
Получить высококачественные переводы с арабского сложно, потому что трудно управлять качеством перевода с учетом затрат и соблюдения сроков проекта.
Одна из проблем заключается в том, что все переводчики не могут работать со всеми типами контента. Тот, кто хорошо разбирается в литературе и художественном контенте, может быть недостаточно компетентен для перевода научных или юридических материалов.
Вы можете работать штатным переводчиком, или сотрудником бюро переводов, специализирующегося на арабском языке, или независимым фрилансером.
У вас, как у фрилансера, есть несколько преимуществ. Это увлекательная и полезная карьера, особенно для молодежи. Вы можете подать заявку как на устную, так и на переводческую работу, если ваше свободное владение устной и письменной речью на обоих языках отличное. Возможности для поездок хороши, и вы можете избежать рутины, связанной с работой с 9 до 5. Вы можете работать из дома или заниматься проектами в престижных организациях. Если ваша область специализации техническая, вы можете получить дополнительную квалификацию в этой области. Помимо печатных СМИ, вы также можете изучить визуальные средства массовой информации и фильмы.
Шаги, которые необходимо предпринять, чтобы начать карьеру в области перевода с арабского:
1. Учеба: Убедитесь, что вы углубленно изучаете арабский язык. Это может включать культуру, историю, современную политику и региональные диалекты. Вы можете продолжить углубленное изучение вашего исходного языка, чтобы получить больше преимуществ в этой области. Это отличная идея — подписаться на газеты на арабском языке или онлайн-ресурсы для лучшего погружения в язык.
2. Специализированное обучение: Поддерживайте свою квалификацию переводчика в актуальном состоянии и регулярно посещайте курсы повышения квалификации по языку, а также как можно больше общайтесь с культурой и носителями языка / авторами. Получите международно признанную аккредитацию / сертификацию. Поддерживайте свои навыки работы с компьютером на передовом уровне.
3. Специализируйтесь в отрасли / поле: Чтобы получить дополнительные преимущества, специализируйтесь в определенной отрасли, такой как программное обеспечение, инжиниринг, городское планирование, медицина, или в такой области, как искусство, здравоохранение, путешествия.
4. Приобретите опыт: Стажировка, фриланс и работа по контракту могут помочь вам приобрести больше знаний и опыта. Возможно, поначалу они платят не очень хорошо, но вознаграждение, которое вы получаете, огромно.
5. Требования клиента: Как фрилансер, соответствуйте своим навыкам навыкам ваших целевых клиентов. Они могут захотеть академическую квалификацию, опыт и хорошее качество вашего родного языка.
6. Оставайтесь на связи: Ищите работу везде, где говорят на арабском языке, и по возможности инвестируйте в посещение вебинаров, семинаров и краткосрочных курсов. Общайтесь с другими специалистами в этой области, которые могут предоставить вам внештатную работу. Присоединяйтесь к профессиональным организациям и посещайте конференции, проводимые ассоциациями переводчиков в вашей стране. Перечислите свои услуги в каталогах профессиональных переводов для лучшего ознакомления.